Satz ID IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
er spricht nicht 〈zu/mit〉 einem, der ein Zeugnis ablegt/abgelegt (oder: herbeigebracht) hat;
Kommentare
-
- ḏd n: auf pBologna ist die Präposition ausgeschrieben. Auf pAnastasi II, 6.6 kann der Satz anders übersetzt werden, denn jni̯ kann ein Imperativ sein: "er sagt nicht: 'Lege Zeugnis ab!'" (so Junge). Bedeutet der Satz, daß Amun einen Zeugen nicht beeinflussen möchte, daß er nicht spricht mit jemandem, der ein (falsches) Zeugnis abgelegt hat (so Junge), daß er sich nicht zugunsten dessen ausspricht, der als Erster einen Zeugen vorweist (so Barucq und Daumas), oder daß er als Allwissender gar keine Zeugen braucht (so Tacke)?
Persistente ID:
IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.