Satz ID IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
V\inf
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Zeugnis
(unspecified)
N:sg
•
er spricht nicht 〈zu/mit〉 einem, der ein Zeugnis ablegt/abgelegt (oder: herbeigebracht) hat;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- ḏd n: auf pBologna ist die Präposition ausgeschrieben. Auf pAnastasi II, 6.6 kann der Satz anders übersetzt werden, denn jni̯ kann ein Imperativ sein: "er sagt nicht: 'Lege Zeugnis ab!'" (so Junge). Bedeutet der Satz, daß Amun einen Zeugen nicht beeinflussen möchte, daß er nicht spricht mit jemandem, der ein (falsches) Zeugnis abgelegt hat (so Junge), daß er sich nicht zugunsten dessen ausspricht, der als Erster einen Zeugen vorweist (so Barucq und Daumas), oder daß er als Allwissender gar keine Zeugen braucht (so Tacke)?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxCVCqLLXEJQslbH956IJMM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.