Identifiant de phrase IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE




    verb_3-lit
    de
    erbitten, fordern

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP





    41
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Mit〉 Blut (oder: 〈gegen〉 Blut) wird man Brot einfordern;
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • - dbḥ=tw: kann ein Umstands-sḏm=f, ein Futur im Konsekutivsatz (Erman) oder ein emphatisches Futur (Vernus, Future at Issue, 35, Anm. 28) sein.
    - pPetersburg lautet dbḥ=tw m tʾ snf, aber dbḥ ist ein transitives Verb. Deshalb ist die Lesung auf Holztafel Kairo CG 25224 vorzuziehen: dbḥ=tw tʾ m snf.

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEl9OeJCErjhh57a2HQauE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)