Satz ID IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM






    18.18
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de lass nicht zu!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de leer sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    (•)
     
     

     
     

de Aber laß auch nicht zu, daß es (d.h. das Udjat-Meßgefäß) in seinem "Bauch" noch leer ist!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2023)

Kommentare
  • - m-ḏr.tj: für die Konstruktion ḫr + Vetitiv m-ḏi̯ (so Griffith, Lichtheim, Roccati, Vernus, Laisney) siehe Neveu, La particule ḫr en néo-égypten, 51. Es ist keine Graphie der Temporalkonjunktion: "als, wenn" (so jedoch Lange, Simpson, Grumach, Brunner, Shirun-Grumach, Bresciani; ebenso Pommerening, Hohlmaße, SAKB 10, 44; Erman, Neuäg. Gramm., 2. Aufl., § 665).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxEmXwvEvk1Wm3t3mWFFcQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)