Satz ID IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs
I,34
Lücke
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
Leinenstoff (mask. und fem.)
(unspecified)
N
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
dunkelroter Leinenstoff
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei, neben
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Platz, Sitz, Stätte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
oberer
(unspecified)
ADJ
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Festöl
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wein
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Geruch, Duft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
Raum, Zimmer
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
verbergen, verstecken; verborgen sein
(unspecified)
V
[...] das hellrote Band (und) der dunkelrote Stoff bei(?) deinen oberen Plätzen, das Duftöl (und) der duftende Wein in deiner verborgenen Kammer.
Datierung:
Nero
QVSUL54D5ZHFXP3S7MIOEU6GGA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2022)
Kommentare
-
Das Wort nach ı͗tmj endet mit n (in seiner komplexen Form) und Hausdeterminativ. M. Smith (im Kommentar, P. Harkness, 129f.) denkt an wn "Wall" oder bẖn "Pylon". Allerdings würde man letzteres mit einem anderen n schreiben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxFWQJn840dYt1SoWtlxjSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.