Identifiant de phrase IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU
particle_nonenclitic
siehe!
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
4
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
dass (Konj.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
sich bittend wenden an (jmdn.)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt
(unspecified)
TITL
4Q
person_name
Ibi-iau
(unspecified)
PERSN
5
particle
mit den Worten
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Unverschämter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (=wegbringen)
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Wohnort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fortnehmen
Inf.t
V\inf
preposition
zu
(unspecified)
PREP
place_name
Iat-sechtu
(unspecified)
TOPN
Siehe, es ist dieser Befehl des Königs zu dir gebracht worden, um dich wissen zu lassen, dass der Siegler des Königs von OÄ u.UÄ und Vorsteher der Äcker der südlichen Stadt .... (der Sohn des?) Ibi-jau bittend mit den Worten gekommen ist: 'Unverschämte (?) in meinem Haus (?) transportieren Leute meines Haushaltes, indem sie (sie) wegbringen nach Iat-sechtu.'
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Hayes, Pap. Brooklyn 35.1447, 83: eigener Haushalt im Gegensatz zu ḫnw Residenz, abweichende Orthographie
-
unsichere Lesung; Wente, Letters, 25: übersetzt 'cultivators(?)'
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKAWEnGNUFxtXFI7kQbXWU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.