Sentence ID IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto



    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de
    gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    dorthin, nach dort

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Ich bin nicht dorthin gegangen.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Die von Zaghloul im Kommentar erwogene Analyse als bn-pw=(j) - das Suffix der 1. P. Sg. bleibt ja auch sonst gern ungeschrieben - ist der als bn-pw=〈w〉 vorzuziehen.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxKYmcqviULqjSKCjW9cAto, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)