Satz ID IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
reinigen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
reinigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
10,2
preposition
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(gerichtlich) entscheiden (zwischen/ḥnꜥ a und b)
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
"(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit dem Onnophris der Thriumphierende sich reinigt bei seinem Prozeß mit Seth (seinem Gerichtetwerden mit Seth)!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.05.2023)
Kommentare
-
Tb 145-d gibt zu m wpi̯.t=f ḥnꜥ Stẖ: m rdi̯.n=tw mꜣꜥ-ḫrw n Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw, "als man Onnophris dem Thriumphierenden Rechtfertigung gab" (vgl. Lepsius Tb LXII).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxMUVVsxU02QrOMFQQxP4Kc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.