Satz ID IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo



    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de von göttlichen Tieren

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de ["Month ist an der Spitze"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de [verschiedene Männer]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    2
     
     

     
     

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ["Das Tal des Pikas"]

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mit, durch [instrum.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de ["Der der chati-Dämonen"]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de Großer des Thot (gräzisiert porthôtês)

    (unspecified)
    TITL

de Der Gott des Montomes, Sohnes des Teos, des Priesters ..., aus Ta-in(et)-Pachaa, im Auftrag des Panechates, des Großen des Thot.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Die Spuren am Ende von Z. 1 könnten nach Vleeming vielleicht ı͗rm pꜣj=f šr "mit seinem Sohn" oder ı͗rm tꜣj=f ḥm.t "mit seiner Frau" o.ä. gelesen werden.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPHbbWaB0VhkL8o81pBGMo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)