Satz ID IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4


um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text B.1 Lücke [ḥr.j]-⸮zꜣw.PL?-zẖꜣ.w Jmn-[___] B.2 Spuren am Zeilenende Rest zerstört



    um 180 Grad gedreht und in kleinerer Schrift als der erste Text
     
     

     
     


    B.1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de
    Oberarchivar

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    PN/m

    (unspecified)
    N.m:sg


    B.2
     
     

     
     


    Spuren am Zeilenende
     
     

     
     


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[... ... der Ober]archivar [des ...,] Amen[-hotep/emope o.ä.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Peterson übersetzt "the guardians of the archives of Amun", aber vgl. z.B. ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-m-Jp.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) r-ḏd n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar des Schatzhauses des Pharaos, Amenemope" (pSallier I, 3.5 und öfter = LEM 79.9 und öfter) und ḥr.j-zꜣw.w-zẖꜣ.w Jmn-Htp n šnw.t n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ s(nb) n zẖꜣ.w ...: "Oberarchivar der Scheune Pharaos, Amenhotep" (pChester Beatty V, vso 2.1-2).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxPk7WlTDUNCvdVL0JFRax4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)