Identifiant de phrase IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw




    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    überfahren (zu Schiff)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin der Himmelsbefahrer.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.04.2022)

Identifiant permanent: IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxSvlIRKgU4Bua5h7KrV3xw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)