Satz ID IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA


2,5Q wgꜣw m gꜣ_r_ꜥ [___]w n Vso 8,5 Kꜣ___ tjḥn.t h[__] 9cm [__]ꜣ [__]mw m ṯꜣ~kꜣ~rʾ 2Q gꜣ~bw_ Vso 8,6 5 bis 6Q qj~rʾ~tj 6,5cm





    2,5Q
     
     

     
     




    wgꜣw
     
     

    (unspecified)





    m
     
     

    (unspecified)





    gꜣ_r_ꜥ
     
     

    (unspecified)





    [___]w
     
     

    (unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    Vso 8,5
     
     

     
     




    Kꜣ___
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg




    h[__]
     
     

    (unspecified)





    9cm
     
     

     
     




    [__]ꜣ
     
     

    (unspecified)





    [__]mw
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP




    ṯꜣ~kꜣ~rʾ
     
     

    (unspecified)





    2Q
     
     

     
     




    gꜣ~bw_
     
     

    (unspecified)





    Vso 8,6
     
     

     
     




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    substantive
    de [ein kostbarer Stein]

    (unspecified)
    N




    6,5cm
     
     

     
     

de [...] mit gꜣ[_]r[_]ꜥ-Mineral; [...]-Mineral von (?) [dem Ort K___]; Fayence; [... ...]; [...]ꜣ-Mineral; [...]mw-Mineral in einer Fla[sche] (?); [_gb_]-Mineral; qrt-Mineral; [... ...]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ṯkr: siehe Wb. V, 410.14: ein unsicheres Wort ṯkr in der Verbindung ḥz.t n ṯkr: "Art Flasche für Wasser" (ein Text im Louvre: DZA 27.323.030).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWZ8U8oxkAJrnXWDl1UovA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)