Satz ID IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
geben
SC.tw.pass.gem.nom.subj
V~ipfv-pass
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
3
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
königliche Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Lieblingsort des Re
(unspecified)
TITL
title
Priester der (Pyramidenanlage) Der Ba des Neferirkare
(unspecified)
TITL
4
title
Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Scheune
(unspecified)
TITL
title
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
Kai-em-senu
(unspecified)
PERSN
Jedes Totenopfer soll gegeben werden dem Versorgten aus der königliche Verwaltung ewiglich (dem) Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Lieblingsort des Re, [Priester] der (Pyramidenanlage) Der Ba des Neferirkare, Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern und Vorsteher der Scheune, dem Versorgtem beim [großen Gott Kai-em-senu].
Datierung:
5. Dynastie
RI3TSGKXUFCE3HV43BX2N2MJVE
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.05.2019)
Persistente ID:
IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxXE2tbVj08jg4Ov41xiIN4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.