Satz ID IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg






    11,4
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de holen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de Gelehrter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de Da brachte man die {Schriften} 〈Schreiber〉 und die Gelehrten zu Pharao - LHG.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Persistente ID: IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxdTuE5hQkt6vWIPqgneKhg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)