Identifiant de phrase IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)



    Opet 81
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     
fr
Tu es puissant (?) en tant que souverain (?) de la joie (?) [... ...]
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • sḫm=k m ḥqꜣ bzw. ꜥḥꜥ=k m nsw: De Wit, Opet III, 40 mit Anm. 148 erwägt beide Lesungen. sḫm bzw. ꜥḥꜥ ist mit einem senkrechten Zeichen und einem weiteren Zeichen bzw. einer weiteren Zeichengruppe geschrieben. ḥqꜣ bzw. nsw ist ein hockender König mit Doppelkrone und Was-Zepter.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxeYT5wqEUOUkwTw1O82Rew, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)