Satz ID IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE



    verb_3-lit
    de vermehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de das Gestern

    (unspecified)
    N

de Er möge das Seinige gegenüber (wörtl.: von) gestern vermehren (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • qꜣb=f: Interpretation als Verb mit Ragazzoli. Burkard hatte ein Nomen vermutet, das er noch an den vorherigen Satz anschloss: "in seiner(?) Mitte". Von dem m, das er in Anm. 32 ergänzte und in seiner Übersetzung berücksichtigte, ist nichts erhalten; es ist unklar, ob er es in Assmanns Abschrift von Cernys Notebook fand oder nur ergänzt hatte.

    pꜣy=f n sf wird contra Burkard vollständig sein. Zum unabhängigen, nominalen Gebrauch des Possessivpronomens vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 78, § 179.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Satz ID IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxg3WikqgEInqgA3PwtJWWE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)