Satz ID IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk


Beischrift vor dem stehenden Mann mit herabhängenden Armen

Beischrift vor dem stehenden Mann mit herabhängenden Armen B.4 zꜣ =f sms.w mri̯.y =f Rwḏ-ꜥḥꜣ.w



    Beischrift vor dem stehenden Mann mit herabhängenden Armen

    Beischrift vor dem stehenden Mann mit herabhängenden Armen
     
     

     
     




    B.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Sein ältester Sohn, der von ihm geliebt wird, Rudjahau.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 31.01.2023)

Persistente ID: IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxjLYTqvWErRgUi9WAH1NQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)