معرف الجملة IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc
تعليقات
-
Ergänzungen nach oBorchardt 1 (vgl. hier im TLA). Der Satz lautet dort vollständig: "Die Sänger sind ausgestattet mit (Musik)instrumenten, während ihre Lieder voller Heiterkeit sind, (voller) Freude und Frohlockung,(?) wobei (?) deine Leidenschaft (subtil?) durch sie verbreitet wird, (und) während (?) du hervorragend in (deiner) Rolle bist." (S. dort auch den Kommentar zur Übersetzung.) Der nächste Satz stellt bereits eine verkürzte Variante zu oBorchardt 1 dar, weswegen unsicher ist, ob an dieser Stelle eine vollständige Parallele oder auch schon ein kürzerer Text vorliegt.
Zwischen ḥsy.w und ꜥpr befindet sich eine kleine Lücke. Ohne Foto kann die Ursache nicht angegeben werden. Da es nach López' Faksimile so aussieht, als befände sich an dieser Stelle eine Kante, könnte die Lücke schon beim Schreiben gelassen worden sein.
jni̯: Lesung mit Mathieu nach oBorchardt 1. Die Lesung ist aber nicht sicher: An Stelle des zu erwartenden jw befindet sich ein Zeichen, das López mit dem schlechten Paket (Gardiner Aa2) wiedergab. Auch hinter jni̯ gibt es einen Zeichenrest, dessen genaue Lesung offen bleiben muss.
معرف دائم:
IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxu4spUR2EgZmVJDeyFOYbc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.