Satz ID IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY
particle
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unedited)
1sg
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
•
XIV,8
entity_name
"Peitsche" [als magischer Name] (griech. mastinx)
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
•
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
groß sein, groß werden
(unedited)
V(infl. unedited)
•
entity_name
Arian
(unedited)
N(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Heilsbringer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
entity_name
[magischer Name]
(unedited)
N(infl. unedited)
XIV,9
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
adverb
außen, draußen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
"Denn ich bin Nasthôm, Nasḏôt, Nas-hôtb, Borilammaei -zweimal-, Mastinx, Anubis Megiste (sic), *Arian, der, der groß ist, *Arian, dieser Heilsbringer, *Arian, der draußen ist."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die nicht durch * bezeichneten magischen Namen haben die entsprechenden altkoptischen Glossen, wobei ô durch das ı͗ꜣ.t-Zeichen wiedergegeben ist. Beachte, daß "Arian(us)" jedesmal anders geschrieben ist! Eine Identifizierung als "Orion" wird von J. F. Quack, in: Ryholt / Quack, Demotic Literary Texts, 2019, 121 stark bezweifelt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxvZVyzLGkw2tOLe9F02qpY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.