Satz ID IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I
particle
[Fragepartikel]
(unedited)
PTCL
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
gehen
(unedited)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Heliopolis
(unedited)
TOPN
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
undefined
negatives Perfekt
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
VIII,28
verb
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Rüstung, Panzer, Brustplatte
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
title
Fürst (= rpꜥj)
(unedited)
TITL
person_name
[Held und König in der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
=w
(unedited)
(unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive_masc
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m
undefined
eigener
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
VIII,29
particle
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
substantive
Scham, Schande
(unedited)
N
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V
preposition
in
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
undefined
ganz, alle
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Werden wir (denn) nach Heliopolis gehen können, ohne den Panzer des Fürsten Inaros in unsere Gaue und unsere eigenen Städte gebracht zu haben, indem unsere Schande in ganz Ägypten ist?"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2AXdZYfEignfS7u0EKg5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.