Satz ID IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA






    13,26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de reisen, sich aufmachen (zu einem Ort)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Umgebung, Nähe

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    epith_god
    de Beliebter der beiden Schwestern

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Mache dich auf in unsere Nähe, 'Beliebter der beiden Schwestern'!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.05.2023)

Kommentare
  • Auch hier ist der Text wohl korrupt.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy2cW9jCskd2pceR2VSfJVA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)