معرف الجملة IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0
تعليقات
-
- nḥmn: von Faulkner als die seltene Partikel identifiziert (vgl. El-Hamrawi, Die vorderen Erweiterungen des Satzkerns im Mittelägyptischen, GOF IV/43, Wiesbaden 2003, 115-116). Es wurde vorher als das Verb nḥm "wegnehmen" gelesen (so noch Goedicke, Lalouette, Lohmann).
- tf.yt: eingetragen in Wb. V, 298.12 und Hannig, Handwörterbuch, Marburger Edition, 1002b: als Substantiv ohne Erklärung. Faulkner, 33, Anm. 33 hält es für den Infinitiv von tfi̯ (Wb. V, 298.11) und übersetzt versuchsweise "to leap away (?)", von der intransitiven Bedeutung von tfi̯: "aufschnellen (von Fischen im Strom)" (Wb. V, 298.10), daher Barta: "sich entfernen", Lichtheim: "run away", Grandet und Mathieu, Cours, 180, § 15.2.b: "fuir (?)". Letellier, in: CRIPEL 13, 1991 (Mélanges J.J. Clère), 102-104 übersetzt mit "on va s'〈en〉 emparer", wobei sie tw als "man" auffaßt und für tfi̯ die Bedeutung "wegnehmen" annimmt (gefolgt von Mathieu). Das Verb tfi̯: "etw. entfernen" ist laut Wb. V, 297-298 nur transitiv, d.h. mit Objekt belegt, weshalb ein Objektspronomen ergänzt werden muß.
معرف دائم:
IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy4ygBt6rkinl2gUyQFLyk0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.