Identifiant de phrase IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM
Identifiant permanent:
IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM
sꜣ~n~tj 7.5 (= alt 11.5) kꜣ~pw~pj~wꜣ~y j~y~mꜥ~n~tj~rʾ~kꜣ~kꜣ~rʾ
Commentaires
-
snt kppwy jymntrkk r: S. dazu Evans, Scripta Minoa II, 70. Bossert, Mitteilungen der Altorientalischen Gesellschaft, 1932, 5-88, liest die anatolischen Gottheiten Sandon und Kybebe, s. dazu auch Wainwright, in: JEA 17, 1931, 27-30 und Gordon, in: JEA 18, 1932, 67-68. Haider, in: Das Ägyptische und die Sprachen Vorderasiens, 414-416 nimmt an, dass es sich um Linear A handelt.
T. Stolk-Coops, Note on two Keftiu Incantations, in: Minos 6, 1958, 66 (http://campus.usal.es/~revistas_trabajo/index.php/0544-3733/article/view/2793/2828: 22.05.2017) schlägt vor, diese Zeile nicht als minoisch, sondern (mykenisch-)griechisch zu lesen; darauf verweist auch Kitchen, in: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 2000, 3/10, 389-390. Stolk-Coops liest sentē kepe wej'ejmentere kekere, vokalisiert zu (griechisch) sunthèi kèpeua amuntera kichori und stellt fest: "If we explain the texts in this way, their magical character is completely lost. They seem to be nothing else than a medical prescription. Maybe it was only the reputation of the Cretan precursors of Hippocrates, which made the Egyptians interpret them as something endowed with magical power." D.B. Redford, The language of Keftiu: The evidence of the Drawing Board and the London Medical Papyrus (BM 10059), in: Revista del Instituto de Historia Antigua Oriental (RIHAO) 12/13, 2005-2006, 151 liest su-n-ti-k( ) (O)pi pa-wi i-ya mi-n( )-ta a-r-ku ka-ri, er vokalisiert: συντήκε σφεις παύε εἴα μινύθε ἄλγε κάρη(ς) und übersetzt "Melt away from them, and stop! Oh subside, headpain!"
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy7I2bLKmEfci75QokOYxqM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.