معرف الجملة IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g
particle
niemals
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schlecht
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
böswillig handeln
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
lieben; wünschen
SC.act.gem.1sg
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
zufrieden sein
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
wohlbehalten sein
Inf.t
V\inf
verb_2-gem
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-lit
geehrt sein
SC.act.ngem.1sg_Aux.wnn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Niemals sagte ich irgendeine böse Sache und tat böswillig Unrecht gegen irgendwelche Menschen, weil ich liebe, zufrieden und wohlbehalten zu sein, und ich geehrt werde durch Gott und durch den Menschen, ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy9VQrjk8EKIvG6XmqzVY3g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.