Satz ID IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk
verb_3-inf
fliegen
(unedited)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
3
verb_3-inf
niederschweben
(unedited)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP
substantive_masc
Falke
(unedited)
N.m
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
(unedited)
gen
substantive_masc
[Längenmaß], Elle
(unedited)
N.m
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP
substantive_masc
Rückgrat, Rücken
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Flügel
(unedited)
N.m
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. dual]
(unedited)
-3sg.m
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unedited)
PREP
substantive_masc
grüner Stein (allg.); Malachit
(unedited)
N.m
Als Falke von vier Ellen über seinem Rücken (gemessen), dessen Flügel aus grünem Stein sind, bin ich aufgeflogen und habe ich mich niedergelassen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.02.2022)
Persistente ID:
IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBww75MUEqKsCmYEbQrepk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.