Satz ID IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14 (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    [ntk]
     
     

    (unspecified)



    Lücke?
     
     

     
     

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Windel

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de hoch sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de größeres Haus

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Bett

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Tu es ...] roi dans ses langes, haut(?) d'ornement dans le château de son lit.

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGT9Nifl0pvkKjufpbWg14, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)