Satz ID IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M


L25 (= alt L37) Spruch 25, um Blutungen abzuhalten

9.1 (= alt 13.1) L25 (= alt L37) Spruch 25, um Blutungen abzuhalten n(.j) ḫsf snf





    9.1 (= alt 13.1)
     
     

     
     


    L25 (= alt L37)

    L25 (= alt L37)
     
     

     
     


    Spruch 25, um Blutungen abzuhalten

    Spruch 25, um Blutungen abzuhalten
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren; abweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch zum Stoppen einer Blutung:

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Literatur zu Spruch 25:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Grundriß IV/1, 158 und IV/2, 134 [Ü, K]
    Grundriß V, 279 [T]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 421-422 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 488 [Ü]
    Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 144 [Ü, K]
    Borghouts, Mag. Texts, 23, Nr. 30 [Ü]
    Dieleman, in: Bohak, Continuity and innovation, 95 [Ü]

    - Sprüche 25-30 behandeln den Schutz von Schwangeren, d.h. letztendlich gegen Fehlgeburten. S. dazu Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 146; Leitz, Magical and Medical Papyri, 67, Anm. 67; Ritner, in: JNES 43/3, 1983, 209-221.
    - Spruch 25 soll Blutungen während der Schwangerschaft abwehren, s. Leitz, Magical and Medical Papyri, 67. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 196-197, nahm wegen pḥ.wj an, dass es sich um Hämorrhoiden handele. Bei Grundriß IV/1, 158 ist der Spruch allgemein in die Sprüche zum "Auftreten von Blut" aufgenommen worden.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyOPpU2G20H6oGZ6ucVQM1M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)