Identifiant de phrase IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw
swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) r[-n.tt] hꜣw nb n(.j) nb ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) ⸢ꜥḏ⸣ Lücke VS;2 [nswt]-bj.t [Ḫꜥi̯]-ḫpr-[Rꜥw] Lücke [mr]r bꜣk-jm
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Umgebung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
verb_2-lit
wohlbehalten sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Lücke
VS;2
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sesostris' II.]
(unspecified)
ROYLN
Lücke
verb_3-inf
wünschen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., ist wohlbehalten ... des Königs von [OÄ] und UÄ Sesostris II. ..., (wie es) der Diener dort (= ich) wünscht.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQIIU36YUMLvnqtbXtzoSw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.