Satz ID IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8


107 stꜣ =[j] [n] =k mnš.PL m 45 zerstört




    107
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Frachtschiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    45
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§107] [Ich] führte [d]ir menesch-Schiffe aus ... zu, ...
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Persistente ID: IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQZ5JQto0oDsjpIoI0d4s8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)