Sentence ID IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
packen, rauben
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl, Erlaß
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
Ich bin der, der veranlassen wird, daß du auf meinen Befehl hin gepackt wirst.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/02/2022)
Persistent ID:
IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTFwjvmoU8MgpcXHcjmz7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).