Identifiant de phrase IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo


pꜣ rmṯ-(n-)qnqn ı͗.ı͗r ⸮ẖqr? eventuell kurze Lücke II,9 ḏle r.ḥr =t [⸮_?] pꜣ nkt



    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
     

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    eventuell kurze Lücke
     
     

     
     



    II,9
     
     

     
     


    verb
    de
    "stark sein" oder substatrniviert "Stärke, Sieg"?

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Der Krieger, der ... (Verbum) hat(?) [...] Sieg(?) zu dir [...] der Besitz."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • ẖqr - falls die Lesung stimmt - sollte Substantiv sein, nicht Verbum (Hrsg.: "der bewaffnet ist"), da letzteres kein auslautendes r mehr hat (ẖq, kopt. hôk). - Die Lesung ḏle am Anfang von Z. 9 stammt von Quack, AfP 51, 2005, 178 (Hrsg. hat qnqn). Ob gesagt wird, daß "der Krieger" der Isis zum Sieg verhilft?

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)