Satz ID IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM






    2
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de parteiisch sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Zunge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ih[re Zunge] ist nicht parteiisch.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • - n nmꜥ.n: Es ist unklar, ob n am Ende zum sḏm.n=f gehört oder phonetisches Komplement zu ns ist. Erman in seiner Erstbearbeitung transkribiert n nmꜥ.n ns=sn (ebenso Quirke), Barta und Lohmann schreiben n nmꜥ ns=sn. Die meisten Bearbeiter übersetzen präsentisch, Parkinson übersetzt futurisch, Goedicke hat das Vergangenheitstempus gewählt. Zum Übersetzungsproblem von n sḏm=f in diesem Text siehe die Anm. zu Zl. 6. Die Form n sḏm.n=f liegt eindeutig vor in Zl. 11 und 84, auch in Zl. 104 (n mri̯.nj) und Zl. 146 (passiv: n ḫsf.n.t(w)=f).
    - ns=sn: von Faulkner, in: JEA 42, 1956, 22 (Anm. a-b zu Zl. 2) nach Zl. 3 ergänzt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)