Sentence ID IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM






    2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    parteiisch sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ih[re Zunge] ist nicht parteiisch.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - n nmꜥ.n: Es ist unklar, ob n am Ende zum sḏm.n=f gehört oder phonetisches Komplement zu ns ist. Erman in seiner Erstbearbeitung transkribiert n nmꜥ.n ns=sn (ebenso Quirke), Barta und Lohmann schreiben n nmꜥ ns=sn. Die meisten Bearbeiter übersetzen präsentisch, Parkinson übersetzt futurisch, Goedicke hat das Vergangenheitstempus gewählt. Zum Übersetzungsproblem von n sḏm=f in diesem Text siehe die Anm. zu Zl. 6. Die Form n sḏm.n=f liegt eindeutig vor in Zl. 11 und 84, auch in Zl. 104 (n mri̯.nj) und Zl. 146 (passiv: n ḫsf.n.t(w)=f).
    - ns=sn: von Faulkner, in: JEA 42, 1956, 22 (Anm. a-b zu Zl. 2) nach Zl. 3 ergänzt.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyU9gVO3UkE2jCGSiNQTvIM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)