Satz ID IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U


Opet 173 obere Zeile: nur 2 Zeichenspuren r nfr =tw ___.wj Rest der Zeile zerstört m ⸮[qb]ḥ? ⸮nḏm? Rest der Zeile zerstört weitere Zeilen( ) zerstört



    Opet 173
     
     

     
     


    obere Zeile: nur 2 Zeichenspuren
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c


    ___.wj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    kühlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    weitere Zeilen( ) zerstört
     
     

     
     
fr
... ... ...] bellement, étant ouvert ...?... [... ... ...] dans ...?... [... ... ...
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyVvlX0bQEkWpVI8sry7u0U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)