Sentence ID IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ
Comments
-
sšꜣ wurde hier mit Vernus, Sagesses, 129, Anm. 201 als das Verb "erflehen" aufgefaßt, wobei die Pluralstriche beim negativen Komplement unerwartet sind. Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 200 leitet von "erflehen" die Bedeutung "sich etwas wünschen" ab: "wünsch dir nicht, was dir früher geschehen ist". Lichtheim, Literature, 79, Anm. 50 emendiert zu šsꜣ: "erfahren sein", daher "wissen (?)", was "... eine Stadt, die du kennst und die weiß, was dir vorher geschehen ist, ..." ergibt (ähnlich Brunner, Parkinson, Kurth). In Wb. IV, 281.4 ist das Wort als m-sšꜣ.w: "im Gegensatz zu (?)" aufgenommen.
Persistent ID:
IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWQvsMEQUaYoRMiLXLsBrQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.