Identifiant de phrase IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU







    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    epith_god
    de
    die beiden Zauberreichen (Uräusgöttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    col. 20
     
     

     
     





    ca. 9Q mit Zeichenresten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN





    3Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    __
     
     

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    ca. 14Q
     
     

     
     
de
[...] [der sich vereint(?)] mit den "Beiden Zauberreichen" (= Uräen) [...]
die Götter ebenso [...]
die erste Urzeit, Chepri [...]
die Lebenden in seinem ... (?),
der stützt (?) [...]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - [ẖnm]: Siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 38. Als Alternative wird jṯi̯ vorgeschlagen. Redford, Tod Inscription, 42 mit 48 Anm. 20 ergänzt fälschlicherweise sṯnj "erheben".
    - mj.t.[t] [...] pꜣ.wt tp.t: Redford, Tod Inscription, 42 ergänzt die Lücke wie folgt mj [mdw Rꜥ m] pꜣ.wt tp.t "as [Re] spoke [on the] First Primordial Moment", und hält die Ergänzung wegen der nachfolgenden Nennung des Gottes Chepri für sicher; siehe Redford, Tod Inscription, 48 Anm. 22 mit Zitation von Parallelen: Urk. IV 165,14 und KRI II 270,9 (dort aber abweichender Text).
    - twꜣ: Das Determinativ ist nicht erhalten, daher ist nicht klar, ob mit "bitten" (Wb. 5, 248.5-7) oder "stützen / tragen / emporheben" (Wb. 5, 248.12-250.11) zu übersetzen ist; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 39.

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXHuFI2Gk6jl9ikhb2T2jU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)