Sentence ID IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU



    verb_3-lit
    de weihen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Die Morgenbarke des Re und die Abendbarke des Atum heiligen/prächtig machen .

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Grimal, Stèle triomphale, 132, übersetzt "... dans le saint Château du Benben ...", sieht also in ḏsr ein attributives Adjektiv "heilig". Ihm folgen FHN I, 100. und Kausen, TUAT, 578. Dagegen spricht die fehlende Kongruenz des Adjektives zu seinem Bezugswort und die Spezifik von Ḥw,t-bnbn. ḏsr scheint eher dann gebraucht zu werden, wenn unspezifische Architektureinheiten oder Abbilder eine nähere Bestimmung bedürfen. Im Kontext der Stelle ist hier erneut ein Verbum zu erwarten. Ritner, Libyan Anarchy, 475, transkribiert ḫrp "darbringen", das Zeichen ist allerdings D45.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyYW9QcWYUzHp3Qo2OIlMNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)