Sentence ID IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A
Ich bin einer, der das Getreide erschaffen hat und der von Nepri (d.h. dem Getreidegott) geliebt wird, (nachdem) Hapi (d.h. der Überschwemmungsgott) mir auf jedem (Bewässerungs)bassin (?) Respekt erwiesen hat.
Comments
-
Die genaue Bedeutung von pgꜣ ist umstritten. Von der Grundbedeutung "ausbreiten" wird es überwiegend mit "Ebene", "offenem Feld" u.ä. (Hannig, Handwörterbuch, 297: Savanne (?)) übersetzt, von der Grundbedeutung "öffnen" auch mit "Quellöffnung" (Helck; gefolgt von Foster und Burkard). Es dürften entweder die (natürlichen) Öffnungen in den Niluferdämmen oder die (natürlichen) Bewässerungsbassins gemeint sein, durch die bzw. in denen das Überschwemmungswasser fließt.
Persistent ID:
IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZP5E64fEDUiMh0LxZTS2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).