Identifiant de phrase IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8
Commentaires
-
jw: Das Schilfblatt ist noch zu erkennen. Gardiner, LESt 63, 12 schlug als nächstes Zeichen die w-Schleife vor, erwähnte aber (Anm. c), dass Golénischeffs Lesung einer Eule (RecTrav 21, S. 101) ebenso denkbar wäre. Schipper, S. 52 las wie Gardiner jw und übersetzte mit "indem". Damit nahm er einen Nebensatz an, dem ein Hauptsatz folgt, dessen letztes Wort der erhaltene Ortsname ist. Da üblicherweise Umstandssätze den Hauptsätzen folgen, ist jw jedoch eher die einen Hauptsatz einleitende Partikel. Zu einem mit m=k eingeleiteten Präsens I vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 171, § 363 (laut J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar; Rome, 3. Auflage, 1984, S. 147-148 kann m=k dagegen nur "initial main clauses" einleiten, was einen Narrativ ausschließen würde). Eine Ergänzung der Lücke ist dennoch nicht möglich. Da im nächsten Satz Wenamun Tyros verlässt, muss in diesem Satz gestanden haben, wie er es erreicht.
Identifiant permanent:
IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyd2rmIeA0VluVk0sWLTjM8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.