Satz ID IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I




    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Komm - zweimal - zu deinem Ba.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2022)

Persistente ID: IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyegWYYPx0LCh1Ej1qrNN7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)