Identifiant de phrase IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM




    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
en
Then it was ordered to place (the following) in front of me:
Auteur(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.04.2025)

Identifiant permanent: IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhC5tRylkecqF48lWovGsM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)