Satz ID IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o



    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    (undefined)

    verb
    de (konditional) wenn

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    VIII,22
     
     

     
     

    undefined
    de einer

    (unedited)
    (undefined)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Mond [Grenze zur Gottheit fließend]

    (unedited)
    N.m

    verb
    de gib!

    (unedited)
    V

    undefined
    de es ist geschehen, (daß)

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [für ı͗w, ı͗w= im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de sagen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Stier

    (unedited)
    N.m

    verb
    de [Bildeelement des Partizips, = ı͗.ı͗r]

    (unedited)
    V

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V

    verb
    de empfangen (sexuell)

    (unedited)
    V

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Vulva

    (unedited)
    N.f

de folgendermaßen: "Wenn du mit dem Mond eins wirst, soll man zu dir sagen 'Herr der Stiere, der gemacht hat, daß die Vulven empfangen'".

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.08.2022)

Kommentare
  • ı͗.ı͗r=w Schreibung für r-ı͗w=w (so häufig sonst im "Sonnenauge"), d.h. ı͗w=w (Umstandssatz)? Die Stelle ist nicht bei Johnson, Verbal System berücksichtigt. G. Widmer, JEA 85, 1999, 187 Anm. 107 versteht ı͗.ı͗r=w als 2. Tempus.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhLLQuorESFqQFhaDevk6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)