Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E
de Sie will damit sagen (o.ä.):
de folgendermaßen: "Wenn du mit dem Mond eins wirst, soll man zu dir sagen 'Herr der Stiere, der gemacht hat, daß die Vulven empfangen'".
de "Ich bin die Vulva, die empfängt, die (Gebär-)Mutter, die sie (Pl.) im (Mutter-)Leib ernährt hat."
de "Denn wenn sie durch die Genossen von Anfang und Ende angerufen wird - d.h. die Wehen einer Frau, die kurz vor der Geburt steht -, dann rufen sie zu Bastet eher als zu Amun."
de "Es wird auch die Lebenszeit geboren, die ihre (Pl.) (Gebär-)Mutter unter ihnen (durch sie) haben haben (wörtl. machen) wird."
de "Die Göttin Nechbet (wörtl. "N., die die Göttin ist") ist es, die angerufen wird, um sie (die Schwangere) niederkommen zu lassen."
de Daß sie die Herrin von Anfang und Ende ist, (ist deswegen,) weil man 'das Ende und der Anfang' den Riegel nennt, der in den Tempeln von Ägypten ist und der auch das Abbild der Göttin ist.
de "Ich bin seine Hand" sagte sie deswegen, weil die Amulette, die man auf ihren Leib zu binden pflegt, Bastet sind (d.h. symbolisieren, verkörpern).
de indem sie auf ihrem Bauch das Gesicht eines Geiers hat (wörtl. indem sie mit dem Gesicht eines Geiers auf ihrem Leib ist),
de indem sie auf ihrem Rücken ein Sistrumsgesicht hat,
(101) |
de Sie will damit sagen (o.ä.): |
||
(102) |
de folgendermaßen: "Wenn du mit dem Mond eins wirst, soll man zu dir sagen 'Herr der Stiere, der gemacht hat, daß die Vulven empfangen'". |
||
(103) |
de "Ich bin die Vulva, die empfängt, die (Gebär-)Mutter, die sie (Pl.) im (Mutter-)Leib ernährt hat." |
||
(104) |
de "Denn wenn sie durch die Genossen von Anfang und Ende angerufen wird - d.h. die Wehen einer Frau, die kurz vor der Geburt steht -, dann rufen sie zu Bastet eher als zu Amun." |
||
(105) |
de "Es wird auch die Lebenszeit geboren, die ihre (Pl.) (Gebär-)Mutter unter ihnen (durch sie) haben haben (wörtl. machen) wird." |
||
(106) |
de "Die Göttin Nechbet (wörtl. "N., die die Göttin ist") ist es, die angerufen wird, um sie (die Schwangere) niederkommen zu lassen." |
||
(107) |
de Daß sie die Herrin von Anfang und Ende ist, (ist deswegen,) weil man 'das Ende und der Anfang' den Riegel nennt, der in den Tempeln von Ägypten ist und der auch das Abbild der Göttin ist. |
||
(108) |
de "Ich bin seine Hand" sagte sie deswegen, weil die Amulette, die man auf ihren Leib zu binden pflegt, Bastet sind (d.h. symbolisieren, verkörpern). |
||
(109) |
de indem sie auf ihrem Bauch das Gesicht eines Geiers hat (wörtl. indem sie mit dem Gesicht eines Geiers auf ihrem Leib ist), |
||
(110) |
de indem sie auf ihrem Rücken ein Sistrumsgesicht hat, |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "pLeiden I 384 = AMS 75 " (Text ID TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).