Satz ID IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hofstaat
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(hoher) Beamter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ausspruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
K6
Spuren
substantive_masc
[Pflanze]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
vorn sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
Ich bin ein Vertrauter vor dem Hofstaat, einer, der seinen Beamten angenehm ist, der gelobt wird wegen seines Ausspruches, der Königsbekannte, den er liebt, Ibi, der Gerechtfertigte, [...] jbzꜣ-Pflanzen, einer mit breiter Treppe, mit vorzüglichem Totenopfer.
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.04.2022)
Persistente ID:
IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Satz ID IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.