Satz ID IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
setzen, stellen, legen
(unedited)
V(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unedited)
*nenebe*
(unedited)
(infl. unedited)
substantive
Styrax
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
und, mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Räucherwerk, Myrrhe (zum Räuchern)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
fein, erstklassig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive
Samen
(unedited)
N(infl. unedited)
XI,23
substantive
[eine Pflanze]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
in hinein
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
Topf, Gefäß
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Fayence
(unedited)
N(infl. unedited)
[und du sollst (o.ä.) ...] von Styrax dazu[geben] und erstklassige Myrrhe sowie Samen von (der Pflanze) "Groß-an-Beliebtheit" in ein Gefäß aus Fayence.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Kommentare
-
In einer langen Kette von Konjunktiven.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjskc8qcEH0pTbmtAL4ovo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.