Satz ID IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y
verb_3-inf
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_2-lit
kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
preposition
nach ... hin
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
preposition
[lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kanal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Die beiden Wahrheiten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.m.]
(unedited)
dem.m.sg
Ich gehe auf dem Weg, den ich kenne hin zum Kanal der Beiden Maat*.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
* identisch mit dem Maati-See von Giza (Wb 2, 25.7-10)?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdym27RtTW0znnvTSf66Yg0Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.