Satz ID IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y
Opet 60
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive_masc
Götterbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Harachte
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Abkömmling
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Agathodaimon
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, l'image puissante de Rê, l'image vivante de Harakhty, la forme de Shou, le descendant d'Onnophris, juste-de-voix, Agathodaimon dans les temples, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Agathodaimon: LEITZ, Ch., Lexikon der ägyptischen Götter, volume II, OLA 111, 2002, page 197.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyndW0SOQk74hLqtjWynl5Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.