Satz ID IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU
substantive_masc
Türflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Opet 265.7
preposition
bestehend aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
libanesische Tanne
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Baumgarten (Bez. f. Libanon)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
beschlagen sein (mit Kupfer u. Ä.)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Kupfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Asien
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
Figuren (als Ornamente)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
alle
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
preposition
bestehend aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Elektrum
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Glanz
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
(sich) nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
gravieren
(unedited)
V(infl. unedited)
Opet 265.8
preposition
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Schrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
vollkommen
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
kratzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
vorzüglich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Arbeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Bildhauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Ses deux portes sont en bon cèdre du Liban, serties de cuivre d'Asie, toutes les figurines sont en électrum, ses rayons atteignent le ciel, gravé d'écriture en tant que ce qui est fait de manière parfaite, inscrit de manière excellente, en tant que travaux des sculpteurs.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyoi0fjelkNljg0Km6eWdBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.