Sentence ID IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg (Variant 1)
Opet 126.E.1
gods_name
Ipet, die Große
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
epith_god
erste Königsgemahlin
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
größeres Haus
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
zeugen
(unspecified)
V
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
aufgehen
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
Opet 127.E.1
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
Opettempel
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Lotosblüte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
7Q
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Opet/Isis la grande, la mère divine, la première épouse royale d'Onnophris, [juste-de-voix, le roi des dieux], dans le château de l'engendrement de son frère, qui se lève à Thèbes, que sa mère fait dans le temple d'Opet, la maîtresse de la myrrhe, la dame du lotus, derrière [... ... ...] à jamais.
Dating (time frame):
Ptolemaios VIII. Euergetes II. (Gesamtzeitraum)
EAIXVOD3ZFAQXCGUYG2MUERGXU
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypdx87bdk9IgZbtk48iZHg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).