Satz ID IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8
Text im linken oberen Drittel
Text im linken oberen Drittel
A.1
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Erdenbewohner
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
vorbeigehen; passieren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
hassen; verabscheuen
Partcp.act.gem.plm
V~ptcp.distr.act.m.pl
substantive_fem
Hinscheiden
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_caus_2-lit
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
O living ones who are on earth, who shall pass by this tomb, who love life and hate death, may you say: "May Osiris Khentamenty transfigure Mentu[hotep]."
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1TJKqxgURJhvrZGKYl3l8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.