Identifiant de phrase IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg




    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    weibl. Schakal

    (unspecified)
    N.f:sg



    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_4-lit
    de
    [trans. Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Grenze; Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
...(?) Schakalweibchen ... ihre Grenze(?).
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.02.2023)

Commentaires
  • Baqué-Manzano, in: LingAeg 20, 2012, 267-270, schlägt vor, zwei Wörter - wni̯ "eilen" (Wb 1, 313.10-314.6) und ḏr "Grenze" (Wb 5, 585-588) - zu lesen als synonymen Ausdruck zu ksks tꜣš und "one who transgresses/passes (= transgressor of) the limit" zu übersetzen bzw., im Textzusammenhang, "O outrage of a she uanish-jackal, her aberration!"
    Mathieu, Les textes de la pyramide de Pépy Ier, MIFAO 142, 2018, 499 mit Anm. 59 zieht eine Ableitung von nḏri̯ in Betracht und übersetzt "Ravisseur (?)".

    Auteur du commentaire: Doris Topmann (Fichier de données créé: 28.02.2023, dernière révision: 28.02.2023)

  • Das Faksimile zeigt N1 anstelle von N37 (š).

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz1hFJgKpEAyiNy8qyo6Etg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)